|
|
SOUND OF SILENCE
Звук тишины ORIGINAL ARTIST • SIMON & GARFUNKEL Исполнители – Симон и Гарфункель. |
|
Hello, darkness, my old friend Здравствуй,
ночь, друг старый мой. darkness
1) темнота, мрак; ночь 2) тёмный цвет, тёмный фон 3) смуглость 4) зло, порок
5) тайна, секретность I’ve come to talk with you again Снова
я пришел болтать с тобой. Because a vision softly creeping Невнятность мягко уступает зренью. vision
1) зрение 2) проницательность, предвидение; дальновидность 3) вид, зрелище 4)
видение, мечта; образ, представление 5) взгляд creep 1. ; , crept 1) ползать; пресмыкаться 2) =
creep up красться; подкрадываться 3) ползти, медленно продвигаться; еле
передвигать ноги 4) пресмыкаться, раболепствовать 5) стлаться, виться (о
растениях) 2. 1) движение крадучись, ползание, подползание 2) мелкий воришка,
вор-карманник 3) (creeps) ; = cold creeps мурашки 4) несносный,
отвратительный тип, подонок 5) ; лицемер, лизоблюд, подлиза Left its seeds while I was sleeping Пока
я сплю, позволь засеяться виденью. seed
1. 1) а) семя; семечко б) зерно, семена 2) семя, сперма 3) начало; источник,
первоисточник 4) (seeds) посевы, засеянная земля 5) семя; потомство 2. 1) а)
семениться, идти в семя б) давать семена 2) сеять, засевать семенами (поле,
огород и т. п.) 3) очищать от зёрнышек, семечек (фрукты, овощи и т. п.) ;
вычищать семена 4) посеять (игроков; в теннисе) And the vision that was planted И те ростки моей мечты In my brain still remains В
моем мозгу оставишь ты. Within the sound of silence В этом звуке тишины. |
|
|
In restless dreams I walked alone Я
гуляю один в беспокойных мечтах restless 1) беспокойный, неугомонный 2) неспокойный;
тревожный 3) постоянный, продолжающийся Narrow streets of cobble stone По узким улочкам, в грубых камнях. cobble
I 1. 1) = cobblestone 2) (cobbles) крупнокусковой уголь 2. 1) мостить, выстилать (булыжником) 2) бросать,
забрасывать (камнями) II [] 1. ; ; = cobble up / together делать что-л.
кое-как, на скорую руку 2. топорно выполненная починка, грубый ремонт 'Neath the halo of a street lamp Под
уличными лампами я гулял, beneath
1. внизу; ниже 2. ниже; под halo 1. 1) гало 2) ореол, сияние 3) ; нимб, венчик
2. окружать ореолом I turned my collar to the cold and
damp От
сырости и холода свой воротник поднял. collar 1. 1) воротник; воротничок 2)
ожерелье 3) шейный платок 4) ошейник (деталь доспеха) 5) цепь (деталь
облачения ряда титулованных особ) 2. 1) надевать воротник, ошейник 2)
надевать на лошадь хомут, запрягать; объезжать лошадь, усмирять (надевая
первый раз хомут) ; охомутать 3) сделать шейный захват (в борьбе) 4) схватить
за ворот, за ошейник, за загривок 5) захватить в плен, подчинить себе damp
1. влажный, сырой, запотевший 2. 1) а) сырость, влажность, мокрота; влага,
испарения б) дымка, туман 2) ; выпивка 3) подавленное состояние, упадок духа;
застой (в делах) 4) рудничный газ 3. 1) = damp down ослаблять; останавливать;
притуплять; глушить, тушить; обескураживать, угнетать 2) а) увлажнять,
смачивать б) промочить горло, пропустить стаканчик 3) ; уменьшать амплитуду
колебаний; заглушать (звук) 4) успокаивать (магнитную стрелку) 5) а) = damp
down спускать жар (в печи) ; тушить (топку) б) останавливать домну |
|
|
Когда мои глаза пронзил stab 1. 1) а) удар (ножом, кинжалом) б) = stab wound колотая рана 2) а) =
a stab of pain внезапная острая боль б) вспышка, внезапный прилив (чувства)
3) попытка 2. 1) а) колоть, ранить кинжалом, ножом б) вонзаться, ранить 2) =
stab at тыкать 3) стрелять, пронзать (о боли) 4) нападать; вредить; наносить
ущерб 5) оббивать стену (под штукатурку) By the flash of a neon light split the
night Вспышки
неона свет, что эту ночь разбил split 1. ; , split 1) = split up / asunder а)
раскалывать; расщеплять, разбивать на части б) раскалываться; расщепляться,
разбиваться на части 2) а) раскалываться; трескаться б) раскалывать;
надрывать 3) а) разбивать; разрушать б) разбиваться; разрушаться 4) = split up
а) разделять, делить на части; распределять; делить (что-л. с кем-л.) б)
разделяться; делиться части 5) ; = split up а) ссорить; вызывать раскол;
раскалывать (на группы, фракции) б) ссориться; утрачивать единство;
расходиться 2. 1) а) разделённый (на части, периоды и т. д.) б) расщеплённый,
расколотый; раздробленный; разбитый 2) гетерозиготный 3. 1) расщепление,
раскалывание 2) (продольная) трещина; щель; расщелина; прорезь 3) а) раскол;
разрыв б) фракция (образовавшаяся в результате раскола) ; (раскольническая)
секта 4) щепка, лучина 5) а) полбутылки или маленькая бутылка (газированной
воды) б) коктейль, делающийся из двух разных ликёров And touched the sound of silence И
прикоснулся к звуку тишины. touch
1. 1) (при)касаться, трогать, притрагиваться; осязать 2) притрагиваться к
еде, есть 3) соприкасаться 4) а) граничить, находиться рядом, примыкать б)
(touch on) граничить с (чем-л.) , подходить близко 5) касаться, слегка
затрагивать (тему, вопрос) 2. 1) а) прикосновение, касание б) схватывание,
хватание, крепкое сжатие; объятие 2) осязание 3) контакт, соприкосновение 4)
общее значение: малое количество чего-л. а) чуточка, щепотка б) примесь,
налёт, оттенок 5) а) штрих; характерная черта, отметина, печать б) манера,
приёмы (художника и т. п.) And in the naked light I saw И я
увидел в этом обнаженном свете, Ten thousand people maybe more Как
тысячи людей вели себя как дети. People talking without speaking Люди болтали, ничего себе не говоря, People hearing without listening И
слушали, но ведь не слышали себя. People writing songs that voices never
share Люди
пишут песни, где голоса не слышны, No one dare disturb the sound of
silence И не
решаются включить в них звук тишины. dare 1. ; dared , durst ; dared ; 3-е лицо
единственное число настоящее время dares , dare 1) отваживаться,
осмеливаться, сметь; иметь наглость 2) пренебрегать опасностью, рисковать 3)
бросать вызов кому-л., вызывать (на бой, драку) 2. ; вызов |
|
|
Дураки,
сказал я. You do not know silence, like a
cancer, grows Вы не
знаете, что тишина, как опухоль растет. Hear my words that I might teach you Слушайте
мои слова – их мой дух преподает. Take my arms that I might reach you Верю,
что к моим рукам скоро припадет народ. But my words, like silent raindrops
fell Как
безмолвный дождик капают мои слова. And echoed in the walls of silence Тоько
в стенах отдается эхом тишина. |
|
|
И этот народ склонился And prayed to the neon god they made И самодельному
богу неона молился. And the sign flashed out it's warning А
этот знак мигал и о чем-то предупреждал In the words that it was forming Теми
словами, что сам он формировал. And the signs said И эти знаки сказали The words of the prophets are written Теми
словами, что проповедники написали prophet
1) а) предсказатель б) пророк 2) (Prophets) Пророки (одна из трёх частей
еврейского Ветхого Завета; включает книги пророков Исайи, Иеремии, Иезекииля
и др.) Hagiographa , law 3) проповедник (идей и т. п.) 4) "жучок"
(на скачках) On the subway walls and tenement halls На
стенах метро.Да и в подъездах они видны. And whisper'd in the sounds of silence И
слышен шепот в этих звуках тишины. whisper 1. 1) а) говорить шёпотом, шептать б)
шептаться, шушукаться 2) сообщать по секрету 3) наушничать, нашёптывать 4)
шелестеть, шуршать 2. 1) шёпот 2) молва, слух, слушок, толки 3) а) намёк б)
небольшое количество, чуточка 4) шорох, шуршание, шелест |
|
I'VE BEEN AWAY TOO LONG
|